A Dubbed audience and the suspicion around Dubbing

One interesting pattern that I find among people opposing dubbing of movies into Kannada is that they seem to be thinking more about welfare of the industry (KFI i.e.) not valuing their own expectation from the industry as customers. Talking in pure market terms, this anti-dubbing camp appears to be advocating for demanding the betterment of the supplier at the cost of the customer himself!


For a moment, if we all pause to visualize this scene from a different perspective - the perspective of a customer - we'll realize that with regards to this dubbing episode, we'd be better off thinking about the Kannada Film Market and not the Kannada Film Industry instead. The difference between these two is key to understanding why Dubbing, while not being an essential ingredient, can still be one way in which the Kannada Film Market can attract a much higher percentage of its audience to watching movies in the Kannada Medium itself.

Today a substantial mass of the Kannadiga audience is getting 'leaked' to movies from across the border(s) only because movies made in-land are, apparently, 'not enough' both in quality and quantity. There's also a historical factor of in-confidence among Kannadigas about Kannada movies, especially in the urban markets which drives them away towards more glamorous and 'not essentially' better movie markets. So this phenomenon of Kannadiga audiences leaking towards other language movies is a loss to the Kannadiga audience, and to the Kannada Film Market in essence.

Now if we were to think about the Kannada Film Market as an entity that needs to be enriched with good Kannada entertainment, whether the movie is originally a Kannada made film, or a film of another language, dubbed into Kannada, or re-made in Kannada, the end-beneficiary is in fact the Kannada film-goer him/her-self. This makes the Kannada Film Market richer.

As Dr Rajkumar always said, it is us (the Kannada movie audience) that he lived for, acted for, and prayed for. In the same way, the Kannada movie audience needs to be at the core of all planning that happens in the Kannada Film Market.

The industry (or industries) that drive entertainment & happiness into the homes & theaters of Kannada movie audience is just incidental. Does one care if a pack of biscuits one buys is manufactured by a Kannada industry or not? All you need is a good enjoyable pack of biscuits. Likewise all you need is a good enjoyable Kannada movie. Why care about the 'industry' at the cost of your own entertainment experience? Why care so much to get influenced by some tricky words with vested interests? 



A good Kannada movie is what we want. If one can get that only in a dubbed Kannada movie today, it need not mean a good Kannadiga son will not be born tomorrow to make a better movie originally in Kannada. In fact it only further increases the chance of such movies in future. It only increases the chance of more Puttanna Kanagals in the future of Kannada Film Market.

Lets stop talking about an industry, and start talking about the market. Be it Dubbing or Remaking or Swa-making, without the permission of us (the audience) no son-of-a-gun from across the borders can loot the Kannada Film Market. We are the ones that'll certify the success of a movie. We need not fear about the industry, we need fear only about our market.



(Essence of this post featured here on this Facebook thread.)

0 comments

ನಿಮ್ಮ ಅನಿಸಿಕೆ ತಿಳಿಸಿರಿ: | Pass your comment: