Wrong Statistics and The Gumma-nomics of Dubbing

This article in yesterday's Bangalore Mirror laid out a laundry list of so-called deterrents to dubbing in Kannada. Owing to the nature and presentation of its contents, this article sent out two messages - One that Sandalwood (KFI i.e.), as it stands today, is pure crap and people who'd like to come and invest & innovate in this industry had rather stay away or brace for super-losses. Another, that regardless of its lossy-by-design nature, the dubbing industry seems to be a threat to KFI! Seems like a big gumma (ghost in children's parlance) is running the KFI, not its talent or business acumen.

What this article does is take media rights beyond imaginable boundaries and use statistics, however unsupported, to project a notion that is deeply embedded in the minds of a few people in the KFI, and perhaps another few programmed souls in other quarters. In saying that -
The film industry has steeled itself against the onslaught of a ‘consumer group’ which is demanding dubbed content in Kannada, especially films.
and from the way it is said, the this article seems to be a mouthpiece of the anti-dubbing squad within KFI. But this very statement is so irrational with respect to the functioning of an industry. If a consumer group has been demanding dubbed film content in Kannada, is it wise for the film industry to consider it as onslaught and 'steel' itself against it?


Even if one were to momentarily accept the statistics presented in this article, isn't this 'steeling' of the industry against a consumer group (among its audiences) enough evidence for the claimed minuscule share of Kannada movies in the film market in a Kannada state? Here're some interesting anti-statistics:
  1. If 9 out of 27 lakh theater-goers in Karnataka watch Kannada movies, and the other 18 lakh watch non-Kannada movies, market wisdom lies in figuring ways to attract those people towards Kannada movies again, not in blindly disowning those 18 lakh cine-goers as non-Kannadigas and mentally shrink one's own Total Available Market. 
  2. It is also a true businessman's interest to see why, among 6-crore people that live in this state, only 27 lakh people (a disappointing 5%) are being captured in the film market. A careful observation reveals that a good portion of contemporary movies of KFI are remakes of movies people have already watched in other languages, and another portion of KFI made movies are deprived of screens because those theaters have very little Kannada movie choice to choose from, or yield to immense pressure from a deluge of non-Kannada movies ready to fill the gap created because of a dysfunctional image of KFI projected by itself.
  3. That 50 lakh Rupees is what dubbing rights of a non-Kannada movie costs, and that 5 crore Rupees is the minimal expense of making an original Kannada movie (or even a remake), and given that the current annual revenue of the latter is just 100 crores with at least 100 movies made every year, makes dubbing of films into Kannada surely more profitable to investors than movies being Made in KFI today. Besides, it is what the people from 'consumer groups' are demanding.
  4. If movies of other languages can grab 120 screens across Karnataka on the first day of their global release, and corner nearly 66% of Kannada audience, it only goes to show the command non-Kannada movies have come to hold over an otherwise Kannada movie-going audience. The reasons for such success is a shameful combination of KFI's lackluster market behavior and a daring act of entrepreneurship performed by non-Kannada film businessmen.
  5. The general expectation of movie audiences always follows the best entertainer, and hence the expectation of Kannada cine-goers has outgrown the KFI itself. The time-warped KFI standards is perhaps the reason for this. But the steeling of KFI against consumer demand is portrayal of its inability to meet growing audience expectations, and display of arrogance in the form a cold-ban on dubbing. 

At this juncture, the non-Kannada movie revenue model is worth imitating for KFI, with revenues from multiple platforms like Internet, TV, Mobile and other conventional media like CD/DVD being exploited to their limits. The best way to react is to mimic, yet compete. The way to handle the evolving consumer need would have been to not oppose dubbing but embrace it in this liberal market and derive the same benefits that film industries of neighboring states have been deriving.


Lets not make belittling of ourselves the way of existence, and our ray of hope in the market. If actress Tara, the current head of KCA (Kannada Chalanachitra Academy), had to reserve her stage-seat during the recently concluded GIM 2012 with a reason, the film industry that she belongs to must show some mettle and prove its business sense. If dubbing of movies into Kannada is such a loss making business, why fear the gumma; just mind your business.

1 comment:

  1. 35% constitute Kannada moviegoers out of the total movie audience in Karnataka
    -->That means, 65% of other lot contains a lot of Kannadigas since they are watching non-Kannada movies. Dubbing will bring back MOST of these audiences to Kannada language again.

    100 crore is the revenue for all Kannada films in a year
    -->Are they planning to stay as 100 crore industry even after 75 years of existence? If they want to increase their revenue, dubbing is the first and foremost task to be done.

    9 lakh people watch Kannada films every week
    18 lakh people watch other language films every week
    --> That means, Kannada movies contains mostly remakes which Kannada cine-audience would have seen it in original(18 lakh people). Instead of crediting this money against Tamil or Telugu industry by watching the original , let the movies be dubbed so that it would be credited against Kannada industry.

    50 lakh is the cost of dubbing a Hindi or Telugu film in Kannada
    -->This is not true since dubbing rights for Indian movies wont be so high. I am sure that Satyameva Jayate (a teleserial/reality show) would not have ventured into dubbing, if the cost was so high.

    10 lakh is the cost of re-recording a song in Kannada
    -->10 lakh for recording. Must be kidding! Even if its true, it will bring more business to local studio, recording centers. Also, due to the increased demand for singers it will bring back Rajesh Krishnan, Nadhita and lost KANNADA singers into business again . So, its a positive development.

    30 lakh is the cost of marketing a dubbed film in Kannada in the state
    -->Most of the Kannada films only dont spend 30 lakh , so there is no need to spend 30 lakhs for dubbed film. Even if they do, again the winner is Kannada publicity dept. since it creates more jobs since the no. of movies releasing per week is more.

    ReplyDelete

ನಿಮ್ಮ ಅನಿಸಿಕೆ ತಿಳಿಸಿರಿ: | Pass your comment: